这场婚礼吸引了全球最著名的一些人物来到麦迪逊广场花园,为 Swifties 提供了一种叙事上的终结:在流行歌手多年歌唱想象中的婚礼后,她的生活终于赶上了她的艺术。

The nuptials, which drew some of the most famous people in the world to Madison Square Garden, promised a kind of narrative closure for Swifties: after the pop star spent years singing about imagined weddings, her life was finally catching up with her art.
谁是你最喜欢的美国人?我们询问了一系列知名人士,答案包括科学家、剧作家、流行歌手、官僚——还有一个卡通角色。

Who’s your favorite American? We asked a range of luminaries, and the answers included scientists, playwrights, pop stars, bureaucrats—and one cartoon character.
在八年来首次纽约个展《夜班》中,这位摄影师将他巡回的狂欢带回了城市的街头。
In “Night Shift,” his first New York show in eight years, the photographer brings his travelling bacchanal home to the city’s streets.
谁又能责怪他们呢?

And who can blame them?
1898年北卡罗来纳州威尔明顿的种族主义夺权事件,在几代人之间回响,提醒着美国民主令人恐惧的脆弱性。

A racist takeover in Wilmington, North Carolina, in 1898, has reverberated across generations as a reminder of American democracy’s terrifying vulnerability.
在华盛顿特区的“大美国州博览会”以及北达科他州的西奥多·罗斯福图书馆开幕式上,总统将自己塑造成美国伟大的合法继承者。

At the Great American State Fair, in Washington, D.C., and at the opening of the Theodore Roosevelt Library, in North Dakota, the President casts himself as the rightful heir to American greatness.
一幅以最新新闻和事件为灵感的漫画。

A drawing that riffs on the latest news and happenings.
另:Rachel Syme 谈荧光色的回归。

Also: Rachel Syme on the return of Day-Glo.
总统去年利用职权获利数十亿美元,主要来自加密货币代币销售。而他的投资者们可没那么幸运。

The President cashed in on his office to the tune of billions of dollars last year, largely through the sale of crypto tokens. His investors weren’t so fortunate.
美国队二十多年来首次赢得淘汰赛首轮。但在一张争议红牌后,他们将在十六强赛中失去这位崭露头角的明星球员。

The Yanks won their first knockout-round match in more than twenty years. But, after a controversial red card, they will be down their breakout star in the round of sixteen.
那些在世界其他地方发生的冲突已从我们的集体记忆中淡去,但美国独立战争在许多方面,不过是一场更宏大的帝国戏剧中的插曲。

The conflicts that took place elsewhere in the world have receded from our collective imagination, but the American rebellion was, in many ways, a sideshow to a far greater imperial drama.
从奴隶制到堕胎,保守派与自由派都曾借助“自然法”来解决美国诸多重大案件。但近年来,天平已然倾斜。

From slavery to abortion, conservatives and liberals alike have reached for “natural law” to resolve many of the country’s most important cases. But, in recent years, the balance has shifted.
如今引信更短了!

Now with even shorter fuses!
一幅借时事新闻发挥的漫画。

A drawing that riffs on the latest news and happenings.
这项裁决在《教育法修正案第九条》上获得一致通过,但在平等保护条款上以6比3的分歧,维持了27个州禁止跨性别女性运动员参加女子运动队的禁令。

The decision, unanimous on Title IX but split 6–3 on equal protection, upheld bans in twenty-seven states on transgender female athletes playing on girls’ and women’s teams.
有那么一刻,这位44岁的选手似乎要在她曾七次夺冠的赛事中再次上演惊人逆转。随后,现实降临。

For a moment, it looked like the forty-four-year-old would pull off another stunning comeback in the tournament she has won seven times. Then reality sank in.
在一个以板球和橄榄球为主导的国家,足球花了些时间才流行起来。如今,随着“袋鼠军团”在世界杯上走得更远,整个国家都全力支持他们。

In a country dominated by cricket and rugby, it took a while for the sport to catch on. Now, with the Socceroos making a deep run in the World Cup, the country is fully behind them.
我们的编辑推荐适合美国国庆日的好书。

Our staffers on good books for America’s big birthday.
一幅以最新新闻和事件为灵感的漫画。

A drawing that riffs on the latest news and happenings.
如果这更像是一场文化入侵,那就点亮十二盏灯笼,再给自己剪个拖把头。

Light twelve lanterns and give yourself a mop-top haircut if it seems like more of a cultural invasion.
驳回唐纳德·特朗普试图改写宪法的裁决,票数过于接近。
.jpg&w=800)
The decision that rejected Donald Trump’s attempts to rewrite the Constitution was much too close.
尽管部分裁决限制了总统的权力,但法院明确表示了对保守议程的承诺。

Despite some rulings that limited the President’s authority, the Court made clear its commitment to a conservative agenda.
近五万人仍下落不明,由平民、当地消防员和外国救援队组成的临时救援行动正争分夺秒地清理废墟。

With nearly fifty thousand people still missing, an improvised rescue operation comprising civilians, local firefighters, and foreign brigades is racing to sift through the wreckage.
挪威这位身材魁梧的前锋在近三十年后首次将国家队带回世界杯。他们能走多远?

Norway’s hulking striker brought his country back to the World Cup for the first time in almost thirty years. How far can they go?
疯狂程度的Overton窗口已偏移如此之远,以至于《还在捅》这样的歌曲听起来都像辛纳屈风格了。

The Overton window of bonkersness has shifted so far that songs like “Still Stabbin’ ” sound Sinatra-esque.