随着OpenAI和Anthropic的估值飙升,硅谷圈外人士正争先恐后地通过各种方式分得一杯羹。

As OpenAI’s and Anthropic’s valuations soar, Silicon Valley outsiders are rushing to secure a small slice however they can.
《拉丁裔之地》的作者谈及她在创作新小说时参考的几本书。

The “LatinoLand” author discusses a few of the books that she has turned to while working on her new novel.
伊丽莎白·霍姆斯和山姆·班克曼-弗里德的案件至少让人感受到因果报应的快意。但在马斯克诉奥尔特曼案中,反对一个傻瓜实际上就是支持另一个。

The cases of Elizabeth Holmes and Sam Bankman-Fried at least offered a pleasant sense of comeuppance. But in Musk v. Altman, to root against Tweedledum was effectively to root for Tweedledee.
参议员约翰·科宁正试图在得州总检察长肯·帕克斯顿的挑战中守住阵地,这场较量将检验该州能向右翼走多远。民主党候选人詹姆斯·塔拉里科可能从中受益。
.png&w=800)
Senator John Cornyn is trying to fight off Texas’s attorney general, Ken Paxton, in a battle to see how far right the state can be pushed. James Talarico, the Democratic nominee, may benefit.
一幅以最新新闻和事件为灵感的漫画。

A drawing that riffs on the latest news and happenings.
愿上帝怜悯我们千禧一代的灵魂。

May God have mercy on our millennial souls.
《三六五》这本新出版的写作练习集,延续了那些古怪、深奥且前卫的创作指南传统,旨在解锁创意头脑。

“Three six five,” a new collection of writing exercises, belongs to a venerable tradition of goofy, esoteric, and avant-garde guides to unlocking the creative mind.
塞缪尔·巴伯1958年的歌剧数十年来备受冷落。一部卓越的新制作是其正当复兴的最新证明。

Samuel Barber’s 1958 opera was in disrepute for decades. A remarkable new production is the latest evidence of its rightful resurgence.
该奖项表彰她为极右翼博主柯蒂斯·亚尔文撰写的特写。此前,杂志社的吉莉安·劳布拍摄的名人摄影作品也获得了认可。

The prize, for a Profile of the far-right blogger Curtis Yarvin, follows recent recognition for the magazine’s celebrity photography by Gillian Laub.
在三张回归专辑——《Iceman》、《Habibti》和《Maid of Honour》中,这位说唱歌手试图处理一些未竟之事。但当他享受乐趣时,他的音乐听起来更好。

On a trio of comeback albums—“Iceman,” “Habibti,” and “Maid of Honour”—the rapper tries to address some unfinished business. But he sounds better when he’s having fun.
一幅借最新新闻和事件发挥的漫画。

A drawing that riffs on the latest news and happenings.
在美国斡旋的停火协议达成六个多月后,以色列仍控制着加沙超过一半的领土,哈马斯拒绝解除武装。

More than six months after the U.S.-negotiated ceasefire, Israel still controls more than half the territory in Gaza, and Hamas refuses to disarm.
共和党挑选挑战者,将在参议院选举中对阵乔恩·奥索夫;一位特朗普支持的副州长试图在共和党州长初选中抵挡一位亿万富翁挑战者。

The G.O.P. picks a challenger to face Jon Ossoff in the U.S. Senate election; and a Trump-backed lieutenant governor tries to hold off a billionaire challenger in the Republican primary for governor.
一场争夺米奇·麦康奈尔参议院席位的竞选,以及托马斯·马西在肯塔基州第四国会选区的守位之战。

The outspoken critic of President Trump fails to hold on to his seat in Kentucky’s Fourth Congressional District.
别担心——我们有世界上最杰出的科学家在努力确保Cuisinart搅拌机不会出于自身利益而杀死我们所有人。

Don’t worry—we have the most brilliant scientists in the world working to make sure it’s not in the Cuisinart mixer’s best interest to kill us all.
随着高中毕业生人数下降,大学将关闭,一些将合并,另一些可能变得面目全非。

As the number of new high-school graduates drops, colleges will close, some will merge, and others may change beyond recognition.
为什么肯塔基州的一场共和党竞选会成为有史以来最昂贵的众议院初选?

Why has a Republican contest in Kentucky become the most expensive House primary of all time?
这位以色列总理的政府正给国家的民主制度带来激进变革。

The Israeli Prime Minister’s government is bringing radical change to the country’s democratic institutions.
第七十九届电影节首周,詹姆斯·格雷、帕维乌·帕夫利科夫斯基和滨口龙介的杰出新作惊艳亮相。

In its first week, the seventy-ninth edition of the festival unveiled standout new works by James Gray, Paweł Pawlikowski, and Ryûsuke Hamaguchi.
一幅以最新新闻和事件为灵感的漫画。

A drawing that riffs on the latest news and happenings.
唐纳德·特朗普主导的一场史无前例的选区重划行动,加上民主党内部的裂痕,让这位少数党领袖的胜利之路比以往任何时候都更加艰难。

An unprecedented gerrymandering effort led by Donald Trump—and internal divisions among Democrats—has made the Minority Leader’s path to victory harder than ever.
“在悲伤的会费中,在树液里,在松树的针叶上,/尽管心已入冬,夏日依然来临。”

“In sorrowship dues, in sap, on the spines of pines, / despite the winter of hearts, summer came.”
特朗普政府已开始向缴纳进口关税的企业退还超过一千五百亿美元。到目前为止,大多数消费者仍在等待看到明显的好处。

The Trump Administration has started repaying more than a hundred and fifty billion dollars to companies that paid its import duties. So far, most of their customers are still waiting to see much benefit.
“你优雅的灵在太妃糖机的铬臂间/于莫里斯糖果店跳着萨拉班德/拆解又编织无瑕的甜蜜。”

“Your spirit of grace in the taffy machine’s chrome arms / At Morris’s Candy performing a sarabande / Unknitting and knitting again immaculate sweets.”
一名年轻女孩从几内亚被带到达拉斯附近的一个富裕郊区。她在强迫奴役中度过了接下来的十六年。

A young girl was brought from Guinea to a wealthy suburb near Dallas. She spent the next sixteen years of her life in forced servitude.