193 篇文章
宇航员Reid Wiseman谈及比历史上任何人深入太空更远、在微重力下吃枫糖饼干,以及决定返回地球后第一天休息如何度过。

The astronaut Reid Wiseman talks about going deeper into space than anyone in history, eating maple cookies in microgravity, and deciding how to spend his first day off after returning to Earth.
再次走访上次投票给总统的宾夕法尼亚州选民。

Pennsylvanians who voted for the President last time around revisited.
一个家庭在真主党与以色列战争中最致命的一天后的绝望搜寻。

A family’s desperate search after the deadliest day of the war between Hezbollah and Israel.
在最近的一次演讲中,这位大法官明确表示,他认为这一运动——无论是过去还是现在——都是反美的。

In a recent speech, the Justice made clear that he views the movement, past and present, as anti-American.
伊丽莎白·霍姆斯和山姆·班克曼-弗里德的案件至少让人感受到因果报应的快意。但在马斯克诉奥尔特曼案中,反对一个傻瓜实际上就是支持另一个。

The cases of Elizabeth Holmes and Sam Bankman-Fried at least offered a pleasant sense of comeuppance. But in Musk v. Altman, to root against Tweedledum was effectively to root for Tweedledee.
参议员约翰·科宁正试图在得州总检察长肯·帕克斯顿的挑战中守住阵地,这场较量将检验该州能向右翼走多远。民主党候选人詹姆斯·塔拉里科可能从中受益。
.png&w=800)
Senator John Cornyn is trying to fight off Texas’s attorney general, Ken Paxton, in a battle to see how far right the state can be pushed. James Talarico, the Democratic nominee, may benefit.
该奖项表彰她为极右翼博主柯蒂斯·亚尔文撰写的特写。此前,杂志社的吉莉安·劳布拍摄的名人摄影作品也获得了认可。

The prize, for a Profile of the far-right blogger Curtis Yarvin, follows recent recognition for the magazine’s celebrity photography by Gillian Laub.
在美国斡旋的停火协议达成六个多月后,以色列仍控制着加沙超过一半的领土,哈马斯拒绝解除武装。

More than six months after the U.S.-negotiated ceasefire, Israel still controls more than half the territory in Gaza, and Hamas refuses to disarm.
一场争夺米奇·麦康奈尔参议院席位的竞选,以及托马斯·马西在肯塔基州第四国会选区的守位之战。

The outspoken critic of President Trump fails to hold on to his seat in Kentucky’s Fourth Congressional District.
随着高中毕业生人数下降,大学将关闭,一些将合并,另一些可能变得面目全非。

As the number of new high-school graduates drops, colleges will close, some will merge, and others may change beyond recognition.
为什么肯塔基州的一场共和党竞选会成为有史以来最昂贵的众议院初选?

Why has a Republican contest in Kentucky become the most expensive House primary of all time?
这位以色列总理的政府正给国家的民主制度带来激进变革。

The Israeli Prime Minister’s government is bringing radical change to the country’s democratic institutions.
特朗普政府已开始向缴纳进口关税的企业退还超过一千五百亿美元。到目前为止,大多数消费者仍在等待看到明显的好处。

The Trump Administration has started repaying more than a hundred and fifty billion dollars to companies that paid its import duties. So far, most of their customers are still waiting to see much benefit.
比尔·卡西迪试图在特朗普支持的挑战者面前捍卫席位;在路易斯安那州诉卡莱斯案裁决后,国会竞选被推迟。

The Republican senator, who voted to convict President Trump during his 2021 impeachment trial, failed to advance to a runoff election next month.
总统与习近平的会谈——他似乎羡慕后者的领导风格——达成了飞机和大豆的潜在交易,但在伊朗问题上未取得明显共识。

The President’s talks with Xi Jinping, whose leadership style he seems to envy, yielded potential deals for airplanes and soybeans but no apparent agreement on Iran.
《纽约时报》首席政治分析师Nate Cohn探讨民主党能否在重划选区的斗争中与共和党匹敌。

Nate Cohn, the New York Times’ chief political analyst, on whether the Democrats can match the G.O.P. in the fight over redistricting.
总统飞往北京讨好习近平。而在美国本土,白宫充斥着非总统车队、电子游戏和慵懒的氛围。

The President swept off to Beijing to court Xi Jinping. Back Stateside, it was non-Presidential motorcades, video games, and a languid vibe at the White House.
在一系列灾难性的选举结果之后,英国首相的权威已支离破碎。

After a disastrous set of election results, the British Prime Minister’s authority is in tatters.
当特朗普政府背弃世界上最脆弱的人群时,发生了什么。

What happened when the Trump Administration turned its back on the world’s most vulnerable.
水门事件后通过的一项法律规定总统记录属于政府财产。特朗普政府已宣布其违宪。

A law passed after Watergate makes Presidential records government property. The Trump Administration has declared it unconstitutional.
这堵墙遭到环保组织、当地警长以及一位竞选国会议员的拥枪YouTuber的反对。但它仍在推进。

The wall is opposed by environmental groups, local sheriffs, and a pro-gun YouTuber running for Congress. It’s happening anyway.
社会党首相佩德罗·桑切斯从一开始就领导欧洲反对伊朗战争。

Pedro Sánchez, the Socialist Prime Minister, has led the European opposition to the Iran war from the start.
福音派牧师马克·伯恩斯解释说,特朗普的支持者并不视他为神祇,尽管总统本人发布了自己扮成耶稣的照片。

Mark Burns, an evangelical pastor, explains that Trump’s supporters don’t think of him as a godlike figure, even as the President posts pictures of himself as Jesus.
他正在南大西洋某处,朋友发来短信说一艘游轮爆发疫情:“请告诉我你不在那艘船上。”

He was somewhere in the South Atlantic when a friend texted him about an outbreak on a cruise: “Please tell me you’re not on this ship.”