357 篇文章
秉持“性健康即健康”的座右铭,萨莉·格林沃尔德博士致力于优化硅谷女性的性高潮体验。

With her motto, “Sexual health is health,” Dr. Sally Greenwald aims to optimize orgasms for the women of Silicon Valley.
奥地利法庭拼凑出一对情侣灾难性徒步之旅的神秘细节。

An Austrian court pieces together the mysterious circumstances of a couple’s disastrous hike.
服装学院从博物馆大厅旁的新展厅出发,试图将服装置于艺术史的中心。

From its new galleries off the museum’s Great Hall, the Costume Institute seeks to put clothing at the center of art history.
一本新书指出,世界上许多最年长的人其实并没有那么老。

A new book argues that many of the world’s oldest people aren’t so old after all.
Neo 和其他十几个拥有人类形态的机器人计划上市。专家们感到紧张。

Neo and a dozen other robots with human forms are scheduled to hit the market. Experts are nervous.
孤星蜱不仅追逐并叮咬人类。它们传播的疾病——一种名为α-半乳糖综合征的红肉过敏症——正在攻击一种生活方式。

Lone-star ticks don’t just pursue and bite people. The affliction they’re spreading, an allergy to red meat known as alpha-gal syndrome, attacks a way of life.
人类的面容如何成为被研究、编辑、优化和扫描的对象。

How the human countenance became something to study, edit, optimize, and scan.
“从味道开始,它并非刺鼻,而是寡淡。”

“Begin with the flavor, which is not rank but insipid.”
“星期一必须休息,所以星期一将保持不变。”

“on monday all must rest, so monday it will stay.”
在翠贝卡的一家画廊里,这位艺术家与埃里克·菲施尔聊起了秃顶,并参观了其速成展览“无错”——一系列他闭眼作画的三维视频。

At a gallery in Tribeca, the artist talked bald spots with Eric Fischl and walked through his quickie exhibition “No Mistakes,” 3-D videos of him drawing with his eyes closed.
为了他的新专辑《星辰与静电2026》,这位十四次格莱美奖得主录制了来自全国各地的声音。这改变了他对美国的看法吗?

For his new album, “Stars and Static 2026,” the fourteen-time Grammy winner recorded sounds from across the country. Did it change how he thinks about America?
在田园诗般的环境中,Leila Josefowicz 与 Esa-Pekka Salonen 以爆炸性的演绎呈现了利盖蒂的小提琴协奏曲。

In an idyllic setting, Leila Josefowicz and Esa-Pekka Salonen delivered an explosive performance of Ligeti’s Violin Concerto.
在布鲁克林幻境——一个受欢迎但麻烦不断的音乐场所——被拆除后,一家浮夸的伊比沙岛夜店取而代之。

After the Brooklyn Mirage—a popular but troubled music venue—was torn down, a glitzy Ibiza institution took its place.
在1997年为《纽约客》撰写的人物特写中,他探寻了唐纳德·特朗普的灵魂。在灵魂本该存在的地方,他发现了——虚无。

In a 1997 Profile for the magazine, he looked for Donald Trump’s soul. Where it should have been he found—nothing.
一种营养趋势如何将如厕话题带入饮食文化领域。

How a nutritional trend brought bathroom talk into the realm of food culture.
今年夏天,每家时髦甜品店门前都排着由外来者和游客组成的长龙。一位纽约客以自己独特的方式抗议——对着他们“咩咩”叫。

This summer, every trendy dessert joint has a mile-long line of transplants and tourists. One New Yorker is protesting in his own way—by “baa”-ing at them.
他非常恭维。人们告诉我:“总统先生,您让上帝都感到敬畏。”

He was very complimentary. People tell me, “Mr. President, you put the fear of God in God.”
近距离接触流媒体时代的性工作者。

Up close with sex workers of the streaming era.
在这个颠倒的世界里,会有像泰德·沃特斯这样的猪——在一个蓝色冬夜,马尔贾城外,他被一枚伪装成护栏的炸弹炸断了腿。

In this upside-down world there’d be a pig like Ted Waters, who, one blue winter night outside Marjah, had his leg blown off by a bomb disguised as a guardrail.
玛吉·哈伯曼和乔纳森·斯旺的《政权更迭》充满了关于特朗普白宫的新鲜消息,这些消息将长期保持新闻价值。

Maggie Haberman and Jonathan Swan’s “Regime Change” is packed with news about the Trump White House that will stay news.
“猫头鹰并非处于困境,尽管/我觉得它们听起来像那样。”

“The owls weren’t in distress, although / I thought they sounded like it.”
对查理·柯克的追随者而言,信仰与爱国主义密不可分。

For Charlie Kirk’s followers, faith and patriotism are intertwined.
这位喜剧演员兼配音演员用一部动画单口喜剧特辑检验他的《鲍勃汉堡店》专长——该片由为他主持婚礼的约翰·穆拉尼制作。

The comedian and voice artist puts his “Bob’s Burgers” expertise to the test with a cartoon standup special—produced by the man who officiated his wedding, John Mulaney.
在上西区的一家桌游咖啡馆,这位律师兼作家讨论她的新书《升华》,关于边界、平行自我,以及一个诡异似特朗普的政府。

At a board-game café on the Upper West Side, the lawyer and author discusses her new book, “Sublimation,” about borders, parallel selves, and an eerily Trump-like government.